تبليغاتX
پایگاه آموزش زبان انگليسي معصوم پور

پایگاه آموزش زبان انگليسي معصوم پور

مکالمات روزمره

I wonder if

I wonder if I should go to the trip.

نو این فکرم که آیا به مسافرت برم یا خیر.


You took the words right out of my mouth.

جانا سخن از زبان ما میگویی.


Show off

John swims well but I don't like the way he always shows off in front of everyone.

جان خوب شنا میکند اما من از اینکه همیشه جلوی همه خود نمایی میکند خوشم نمی اید.


 

.Good for you

خوش بحال شما

+ نوشته شده در  پنجشنبه پنجم آذر 1388ساعت 23:45  توسط امید معصوم پور  | 

ترجمه ها

 

That’s dreadful news," I swallowed"

اب دهانم را قورت دادم و گفتم:خبر وحشتناکی است.

I can't bear his loss,'' she sobbed, wiping her tears on the back of her hand.

در حالی که اشکهایش را با پشت دستش پاک میکرد هق هق کنان گفت نمیتوانم اورا تحمل کنم.

I'm awfully happy , "I said keeping back tears of joy.

در حالی که جلوی اشک شوقم را میگرفتم گفتم خیلی خوشحالم

Well I sort of expected it ," I said trying to hide my surprise.

در حالی که سعی میکردم تعجبم را پنهان کنم گفتم تا حدی انتظارش را داشتم.

+ نوشته شده در  پنجشنبه پنجم آذر 1388ساعت 22:44  توسط امید معصوم پور  | 

معرفی کتاب

+ نوشته شده در  چهارشنبه چهارم آذر 1388ساعت 21:47  توسط امید معصوم پور  | 

متنی انگلیسی که به یکی از دانش اموزانم قول داده بودم

قرار بود بعد از ساعت هشت باشه که با عر ض پوزش یه کمی دیر شد

لطفا  روی آدرس زیر کلیک کنید.نظر فراموش نشده که این متن چطوره سخته راحته؟!

http://en.wikipedia.org/wiki/Mohammad_Reza_Shah_Pahlavi

+ نوشته شده در  سه شنبه سوم آذر 1388ساعت 21:19  توسط امید معصوم پور  | 

interesting topic to discuss

+ نوشته شده در  دوشنبه دوم آذر 1388ساعت 1:40  توسط امید معصوم پور  | 

فریدون مشیری

 

+ نوشته شده در  دوشنبه دوم آذر 1388ساعت 0:29  توسط امید معصوم پور  | 

مانور ایران در حمایت از تاسیسات هسته ای خود

 

Iran begins war games to protect atom sites AFP/File – Iranian short-range missile is test-launched during war games in Qom, September 2009. A commander of …

TEHRAN, Iran – Iran on Sunday began large-scale air defense war games aimed at protecting its nuclear facilities from attack, state TV reported, as an air force commander boasted the country could deter any military strike by Israel.

It said the five-day drill will cover an area a third of the size of Iran and spread across the central, western and southern parts of the country.

Gen. Ahmad Mighani, head of an air force unit in charge of responding to threats to Iran's air space, said Saturday the war games would cover regions where Iran's nuclear facilities are located.

The drill involves Iran's elite Revolutionary Guard, the paramilitary Basij forces affiliated with the Guard as well as army units.

The United States and its European allies accuse Iran of embarking on a nuclear weapons program. Iran denies the charge and insists the program is only for peaceful purposes.

Israel has not ruled out military action to stop Iran from obtaining nuclear weapons.

The commander of the Guard's air force, Gen. Amir Ali Hajizadeh, meanwhile sought on Sunday to play down the significance of Israel's threats against his country, saying they amounted to psychological warfare.

"We are sure they are not able to do anything against us since they cannot predict our reaction," Hajizadeh was quoted as saying by the Guard's official Web site, Sephahnews.

"If their fighter planes could escape from Iran's air defense system, their bases will be hit by our devastating surface-to-surface missiles before they land," he said.

Also on Sunday, Iran's defense minister, Gen. Ahmad Vahidi, said Iran planned to pursue designing and producing its own air defense missiles, according to the official IRNA news agency.

His comments were apparently in response to the delay in the delivery from Russia of S-300 anti-aircraft missiles, meant to be a key component of Iran's air defense.

Iran complains that the delay is apparently the result of Israeli and U.S. pressure.

Israel and the United States have opposed the missile deal out of fear Iran could use the system to significantly boost air defenses at its nuclear sites — including its main uranium enrichment plant at Natanz.

Commenting on this week's war games, a senior Obama administration official urged Iran to engage with the international community.

"We would prefer that the Iranian regime follow through on their offer to engage," said Ellen Tauscher, the U.S. undersecretary of state for arms control and international security.

"It is more important for them to build confidence with the international community," she said at a news conference Sunday at the Halifax International Security Forum in Nova Scotia.

___

Associated Press Writer Rob Gillies contributed to this report from Halifax, Nova Scotia.

+ نوشته شده در  دوشنبه دوم آذر 1388ساعت 0:20  توسط امید معصوم پور  | 

وبسایت نوام چامسکی

+ نوشته شده در  شنبه سی ام آبان 1388ساعت 23:2  توسط امید معصوم پور  | 

توصیف اشخاص در جملات انگلیسی

 

my mother as a young woman

-My mother is big-boned

.مادرم  استخوانش پهنه

-My mother has brown eyes

.مادرم چشماش خرمائیه

-My mother has bushy eyebrows.

مادرم ابروهاش پرپشته.

–My mother is light-skinned.

مادرم سفید پوسته.

-My mother is olive-skinned.

مادرم سبزه است.

-My mother wears her hair in a bun.

مادرم موهاش رو پشت سرش جمع می کنه.

- My mother sweeps her hair back.

مادرم موهاش رو به پشت شونه می کنه.

- My mother wears her hair in braids.

مادرم موهاش رو گیس می کنه.

-My mother wears her hair in pony tail.

مادرم موهاش رو دم اسبی می کنه.

-My mother has nice bangs/fringe.

مادرم چتر خوشکل می زاره.

–My mother dyes her hair.

.مادرم موهاش رو رنگ می کنه

–My mother perms her hair.

مادرم موهاش رو فر می زنه.

–-My mother parts her hair on the left.

مادرم فرق موهاش رو چپ باز می کنه.

-My mother has a flat nose.

.مادرم دماغش پهنه

–My mother has a turned-up nose.

.مادرم دماغش سربالاست

–My mother has full lips.

.مادرم لباش پهنه

–My mother has pointed chin.

مادرم چانه اش باریکه.

–My mother has a double chin.

مادرم غبغب داره.

–My mother has a dimple chin.

مادرم چال داره.

-My mother has freckles on her face.

مادرم صورتش کک و مک داره.

–My mother has a mole on her right cheek.

مادرم خالی سمت راست صورتش داره.

-My mother is spectacled.

.مادرم عینکیه

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و هفتم آبان 1388ساعت 23:1  توسط امید معصوم پور  | 

یه ترانه

ترجمه نیما جعفری

Leona Lewis-L.O.V.E. You lyrics

 

Lately I don't know
what's coming over me

نمیدونم جدیدا چم شده
Keep on thinking
about what we could be

همش به این فکر می کنم که میتونستیم چجوری باشیم
Now I know
we're just friends

ولی حالا میدونم که ما فقط دو تا دوست هستیم
is there more to us

رابطه بالاتری بینمونه
Can't help thinking

نمیتونم فکر و خیال نکنم
that just ain't enough

ولی اون رابطه برای من کافی نیست

I'm into you and what you do

من به تو عادت کردم و به کاهایی که می کنی
Lets make a move

بیا کاری کنیم
baby you lead the way

تو بگو چیکار کنیم
Head over heels is how
I feel you know the deal

احساست می کنم و میدونم میخوای چه معامله ای بکنی
I think that you feel the same
فکر کنم تو هم همین احساس رو داری


Oh is this for real

آه، این حقیقت داره
Everything that you can make feel

هر چیزی رو که میتونی احساس کنی
Oh it's time that I L.O.V.E

آه، وقتشه عاشق بشم
Oh is this for true
I can see myself tripping on you

آه، این راسته که خودمو تو دام تو می بینم
And oh oh it's time

و آه، حالا وقتشه
that you L.O.V.E

تو عاشق بشی

I know some people say that
When you're friends

میدونم که بعضی از مردم میگن وقتی شما دوستین
you're friends

فقط دو تا دوستین
Make a move

کاری بکن
and your relationship ends

و این رابطتونو تموم کن
But I am a chancer in life

اما من آدم ریسک پذیریم
and I can take my heart
Better to have loved and lost

و میتونم قلبمو سر راه عشق گمراهی بذارم
then never to have love at all

و بعد حتی هیچوقت دیگه عاشق نشم

I'm into you and what you do

من به تو عادت کردم و به کاهایی که می کنی
Lets make a move

بیا کاری کنیم
baby you lead the way

تو بگو چیکار کنیم
Head over heels is how
I feel you know the deal

احساست می کنم و میدونم میخوای چه معامله ای بکنی
I think that you feel the same
فکر کنم تو هم همین احساس رو داری


Oh is this for real

آه، این حقیقت داره
Everything that you can make feel

هر چیزی رو که میتونی احساس کنی
Oh it's time that I L.O.V.E

آه، وقتشه عاشق بشم
Oh is this for true
I can see myself tripping on you

آه، این راسته که خودمو تو دام تو می بینم
And oh oh it's time

و آه، حالا وقتشه
that you L.O.V.E

تو عاشق بشی


Take a chance and my hand

شانست رو امتحان کن و دستامو بگیر
Discover a whole new land

و سرزمین جدیدی رو تو زندگیت کشف کن
If we don't we'll never know

اگه این کارو نکنیم هرگز پی نمی بریم
what we could be

که میتونستیم چطور باشیم

Boy you better L.O.V.E love me

پسر بهتره عاشقم بشی
Cause I am gonna L.O.V.E love you

چون من میخوام عاشقت بشم

How I'm gonna love you
I am gonna love you

چطور میتونم عاشقت بشم
Are you gonna tell me

میشه بهم بگی چطور میخوای عاشقم بشی
How you're gonna love me

چطور میخوای عاشقم بشی

Oh is this for real

آه، این حقیقت داره
Everything that you can make feel

هر چیزی رو که میتونی احساس کنی
Oh it's time that I L.O.V.E

آه، وقتشه عاشق بشم
Oh is this for true
I can see myself tripping on you

آه، این راسته که خودمو تو دام تو می بینم
And oh oh it's time

و آه، حالا وقتشه
that you L.O.V.E

تو عاشق بشی

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و چهارم آبان 1388ساعت 23:10  توسط امید معصوم پور  |