Stay there. I’ll come and pick you up.

همون جا بمون. می یام می یارمت.

I think you just put your finger on it.

فکر می کنم دست گذاشتی روی اصل مطلب.

I get a kick out of flying.

 من عاشق پروازم.

You’d better explain it to me again. I still don’t get it.

بهتره یه کمی بیشتر توضیح بدی. هنوز موضوع رو نگرفتم.

We’re fresh out of milk. Can you buy some on your way home?

هیچی شیر نداریم. میتونی وقتی می آی خونه سر راه تعدادی بگیری.

Oh, give it a rest! You know that’s a lie

بسه ! دست از این حرفها بردار. میدونی که دروغه.

 The early bird catches the worm.

سحر خیز باش تا کام روا شوی.

I’m hungry as a wolf.

خیلی گُشنمه(روده بزرگه داره روده کوچیکه رو می خوره).

Stop wolfing down your food.

اینقد تند تند غذا نخور(یواش تر، چه خبرته).

The movie was a real turkey.

فیلمه بدرد بخور نبود (خیلی چَرند بود). 

Okay, it’s time to go back into the rat race.

خوب، وقتشه که برگردیم سر کارمون (کار روزانمون).

The picture on T.V isn’t very sharp. I think we need to buy some new rabbit ears.

تصویر تلویزیون خوب نیست. فکر می کنم باید یه آنتن نو بخرم.

You’re always so pigheaded.

تو خیلی لجبازی.

توضیح: واژه bull-headed از مترادف های عبارت فوق می باشد.

Don’t be afraid of him. He’s as meek as a mouse.

 

ازش نترس. اون خیلی آروم و بی آزاره.

 

You made a monkey out of her

خیلی کِنِفش کردی

. Stop horsing around. We have work to do.

اینقد مسخره بازی در نیار. باید به کارها برسم.

Don’t be so hoggish and share with your brother.

اینقد حریص نباش به برادرت هم بده (با هم قسمت کُنین).