زيبايي

زيبايي زبان اسماني خود را دارد زيبايي فخيم تر از صدا هاي

 دهان و لب ها و

و زيبايي زبان بيزما ن است مشترك در تمامي بشريت و در ياچه اي

 آرام كه جويبارهاي نغمه خوان را به ژر فاي خود ميكشد  و خا موششان مي سازد

 

Beauty has its heavenly language, loftier than

 the voice of tongues & lips. It is a timeless language, common to all humanity, a calm lake that attracts the singing rivulets to its depth & makes them silent.

 

جبران خليل جبران

نقل  قول از مشاهیر

Write injuries in sand , kindness in marble.   French proverb

دلگیریها را روی شن و محبت را   روی سنگ مرمر بنویس. ضرب المثل فرا نسوی

 The greatest of all arts is the art of living together . William lion plebes

بزر گ ترین هنر ها هنر زند گی کردن با هم است.   ویلیام لیون پلبز

In prosperity , our friends know us ; in adversity , we know our friends.

John Charlton Collins

در خوشبختی  دو ستانمان ما را میشناسند در بد بختی ما دوستانمان را مبشناسیم. جان چار لتون کالینز

Imagination is the highest kite one can fly.   Lauren Bacall

خیال پردازی بلند ترین بادبادکی است که شخص میتواند به پرواز در آورد.   لورن با کال

Words and sentence

breakthrough:progress/ an important discovery

پیشرفت


Scientists are hoping for a breakthrough in the search for a cure for

cancer.
دانشمندان به یک پیشرفت در پیدا کردن راهی برای علاج بیماری سرطان امید وارند

مکالمات روزمره در زبان انگلیسی

I would like to see the doctor

میخوام دکترو ببینم

 

A: Good afternoon

بعد از ظهرتان بخیر

B: Good afternoon sir. May I help you?

بعد از ظهر شما بخیر اقا بفر مایید(میتونم کمکی بکنم)

A: Yes, I would like to see the doctor.

من میخوام دکترو ببینم

B: Have you had an appointment?

قرار قبلی داشتید؟

A: No, but I talked to the doctor yesterday?

نه خیر ولی دیروز با دکتر صحبت کردم

B: May I have your name please?

اسم شما؟

A: My name is Rad.

من راد هستم

B: Would you take a seat please. I’ll be right with you.

ممکنه بفر مایید بشینید. الان بر میگردم(میام خد متتون)

A: Doctor, Mr.  Rad   is here.

دکتر اقای راد میخوان شمارو ببینند

C: Send him in please.

بفرستشون داخل لطفا

A: Hi doctor, we talked on the phone yesterday.

سلام دکتر ما دیروز تلفنی صحبت کردیم

C: Yes ,what seems to be the problem?

بله (درسته)مشکلتون چیه؟

A: I’ve a terrible cold.

سرمای شدیدی خودم.

C: Take a deep breath.

یه نفس عمیق بکشید

A: How’s your appetite?

اشتهاتون چطوره؟

B: Not so good and I have a sore throat and cough.

زیاد خوب نیست گلو درد دارمو سرفه ام میکنم.

A: I’ll give you a shot for your cold and prescribe you a few pills and syrup.

یه امپول برای سر ماخوردگی و چند تا قرص و یک شربت مینویسم

B: Thank you for seeing me .

خیلی متشکرم که منو پذیرفتید

A: My pleasure

خواهش میکنم

 

halt

  1. درنگ، ایست، مکی، سکته
  2. ایستادن، ایستادگی کردن، ایست کردن، مکی کردن، لنگیدن، خمیدن

Ex 1.: She was halted at the airport because her passport was out-of-date.

او به علت انقضای تاریخ گذرنامه اش در فرودگاه متوقف شد.


Ex 2.: The concert was halted for 30 minutes, because the guitarist suddenly fainted.

شما ترجمه کنید

from: http://learnzaban.blogfa.com/

Promote

promote:ترفیع دادن

Helen was promoted to senior manager.
هلن به شغل مدیر ارشد ترفیع داده شد

At the last days of

Life

زندگی


 

At the last days of the final term of university, the professor brought a heavy box with difficulty to the class

در آخرين روز ترم پاياني دانشگاه ، استاد به زحمت جعبه سنگيني را داخل كلاس درس آورد

The professor brought a big crystal glass out of the box and put it on the table.

استاد يك ليوان بزرگ شيشه اي از جعبه بيرون آورد و روي ميز گذاشت

Then he took some rubble stones and threw them into the glass.

سپس چند قلوه سنگ از درون جعبه برداشت و آنها را داخل ليوان انداخت

After that the students looked at him surprisingly, he asked:" has the glass got filled? Everybody said: "yes, it's full."

. آنگاه از دانشجويان كه با تعجب به او نگاه مي كردند ، پرسيد : آيا ليوان پر شده است؟ همه گفتند بله پر شده است .

The professor took some little stone from the box and threw it on the rubble stone in the glass.

استاد مقداري سنگ ريزه را از جعبه برداشت و آن ها را روي قلوه سنگ هاي داخل ليوان ريخت .

Then he shook the glass a little to move the little stone into the empty area between rubble stones.

بعد ليوان را كمي تكان داد تا ريگ ها به درون فضا هاي خالي بين قلوه سنگ ها بلغزند .

Then he asked the students: "has the glass got filled?" everybody answered: "yes, it's full."

سپس از دانشجويان پرسيد : آيا ليوان پر شده است ؟ همگي پاسخ دادند : بله پر شده است .

The professor again took his hand into the box and took a hand of sand and threw into the glass.

استاد دوباره دست به جعبه برد و چند مشتي شن را برداشت و داخل ليوان ريخت .

The sand particles went into the little spaces between the rubble stones and filled it.

ذرات شن به راحتي فضاهاي كوچك بين قلوه سنگ ها و ريگ ها را پر كردند



http://www.wowenglish.blogfa.com/
ادامه نوشته

Today's Word


defend v:دفاع کردن از -حمایت کردن

They are fighting to defend their rights.
آنها در حال جنگیدن برای دفاع از حقوقشا ن هستند

today's word

sympathizeto understand and care about someone's problems
همدردی کردن

 I'm really sorry you have the flue.I had it last week,so I really sympathize with you

من واقعا متاسفم که شما آنفولانزا دارید.  هفته قبل من تو یک موقعیتی شبیه شما بودم  بنا بر این حس همدردی مرا پذیرا باشید


forte
 نقطه قوت
strong point

 I am better than jack in writing but not in math ; that's his forte
من در نوشتن بهتر از جک هستم اما در ریاضی این طور نیست آن نقطه قوت اوست.

today's word

pioneer

پیشگام-پیشقدم

one who goes first or prepares away for others

-my grandfather was a pioneer in selling wholesale products.

پدر بزرگم در فروش محصولات بصورت عمده پیشگام  بود.

break   verb : DAMAGE

شکستن

Click to hear the UK pronunciation of this wordClick to hear the US pronunciation of this word/breɪk/ v (broke, broken)
[I or T] to (cause something to) separate suddenly or violently into two or more pieces, or to (cause something to) stop working by being damaged
The dish fell to the floor and broke.
Charles is always breaking things.
She fell and broke her arm (= broke the bone in her arm).
I dropped the vase and it broke into pieces.
I think I've broken your cassette player.
I picked it up and the handle broke off.
We heard the sound of breaking glass.
My skies are broken.I need a new pair.
چوب های اسکی ام شکسته اند.یک جفت نو لازم دارم

Celine Dion - love doesn't ask why

      

Love doesn't ask why

عشق نمی پرسه چرا
It speaks from the heart

اون از درون قلب صحبت می کنه
And never explains

و هیچ وقت توضیحی نمیده

ادامه نوشته

Believe in


Believe in yourself .....all things are possible.

بخود ایمان داشته باش.........همه چیز ها امکان پذیرند.


گوش کنید یاد بگیرید سطح 1-بنقل از سلام زبان


روز ازدواج سوزان

Susan's Wedding Day


حلقه عروسی- با فشار دادن این 
متن  فایل صوتی درس سیزده سطح 1 زبان انگليسي و مكالمه را با شنیدن یاد 
بگیريد-روز ازدواج سوزان را دانلود نمایید

Susan is getting married.

سوزان دارد ازدواج می کند.

Her fiancee's name is Michael.

اسم نامزد او مایکل است.

They are in love. 

آن ها عاشق هم هستند.

They are getting married today. 

آنها دارند امروز ازدواج می کنند.

Susan wakes up early. 

سوزان (صبح) زود بیدار می شود.

She is getting her hair done. 

او دارد موهایش را مرتب می کند و مدل می دهد.

 

Susan is having her make up done too.

سوزان به آرایشگاه رفته و دارد آرایش می کند.

 

Susan looks beautiful. 

او به نظر زیبا می رسد.

She puts on her white wedding dress. 
او لباس عروس سفیدش را می پوشد.

She puts on her veil. 

او تور روی صورتش را می اندازد.

Susan needs something blue. 

سوزان یک چیز آبی نیاز دارد.

Her garter is blue.     

حلقه کش دار او آبی است.

 

 

ادامه نوشته

Dilemma

Dilemma:دو راهی –تنگنا-وضعیت دش

DEFINITION: difficult situation, difficult decision

EXAMPLE:It is sensible not to panic in the face of a dilemma.

معقول است که در بر خورد با یک وضعیت دشوار هراس به دل راه ندهیم.

Today's Word

compensate

(PAY MONEY)جبران کردن-پرداخت کردن پول

Victims of the crash will be compensated for their injuries.
قربانیان سقوط برای جراحات خود پول در یافت خواهند کرد.

word and sentences

http://www.scholar.co.th/script/shop/attach/1236827750.jpg

Lie:دراز کسیدن

John entered Larry’s room & found his brother lying on the bed.

جان وارد اتاق شد و برادرش را که روی تخت دراز کشیده بود یافت.

 

In the paper:در روزنامه

I saw it in the paper.

من ان را در روزنامه دیدم.

 

Look like: شبیه بودن

She looks like a tall child.

او شبیه یک بچه بلند قد بود.

 

Confess:اقرار کردن

Kate advised John to confess.

کیت جان را به اقرار کردن توصیه کرد.

 

Sentence to death: متهم به مرگ شدن

An innocent man sentenced to death for  a thing he had not done.

مرد بیگناه  بدلیل کاری که مرتکب نشده محکوم به مرگ شده است.

words & sentences



 

olive-skinned   سبزه

she is olive -skined.او سبزه است

She is black.او سیاه پوست است

 

light- skinnedروشن پوست

 

He is light-skinned.رنگ پوستش روشن است

 

He has a goatee.او ریش پر فسوری دارد

 

She has straight blonde hair.او موی صاف طلایی دارد

 

She has  curly black hair.او موی مجعد مشکی دارد

 

She has wavy red hair.او موی مواج قرمز دارد

Frendship


A friendless man is like a left hand without a right.

Hebrew Proverb 

آن کس که از دوست محروم است

به دست چبی میماند که از دست راست محروم مانده است.

ضرب المثل عبری

انسان پلیست ....

انسان پلی است میان شناخته ها و نا شناخته ها

در جازدن در قلمرو شناخته ها بیخردی است به جستجوی نا شناخته  بار سفر بستن آغاز خردمندی و عقلانیت ست.یکی شدن با نا شناخته بیداری است بودا شدن است.

Man is a bridge between the known and the unknown.

To remain confined in the known is to be a fool.

To go in search of the unknown is the beginning of wisdom.

To become one with the unknown is to become the awakened one , the Buddha.

IN SPRING

 

 to my dear readers

 برای خوانندگان عزیزم

New year is coming and little by little we can hear the footsteps of the spring

سال جدید داره میاد و کم کم شما میتونید صدای پای بهار و بشنوید

 

Buds are blossoming and the weather is extremely nice.

غنچه ها دارن گل میدن و هوا فوق العاده خوبه

Nature’s maturity and the seed’s journey to flowering show

بلوغ طبیعت سفر دانه به گل حاکی از اینست

spring is in the immediate vicinity

بهاردر این همین نزدیکیست

In fever, and impatience

در این تب و تاب

We ‘d better enrich our souls and bodies

ما بهتر جان و روحمان را غنا ببخشیم

We ‘d better make our souls full of compassion and love

بهتره روحمانو پر رحم و عشق کنیم

Look at trees, bushes and flowers around you.

به درختان بوته ها و گل های دور و برتون بنگرید

They are introducing a totally new vision

آنها دارند تصویر کاملا جدید را معرفی میکنند

If you want , you’ll find immense treasures become available to us.

اگر شما بخواهید گنجبنه های زیادی را میابید که از ان ما میشوند

The important point you shouldn’t forget is to believe you are the actor

You are the director and nothing else.

موضوع مهمی که شما نباید فراموش کنید اینه که معتقد باشید شما بازیگرید شما کار گردانید و دیگر هیچ

 Happy New Year!Many happy returns

سال جدید مبارک!صد سال به این سال ها

جبران خلیل جبران

 

 

I have learned silence from the talkative, toleration from the intolerant, and kindness from the unkind; yet, strange, I am ungrateful to these teachers

من سكوت را از آدم پر گو آموختم و بردباري را از نابردبار و مهرباني را از نامهربان اما عجيب است كه قدردان اين آموزگاران نيستم

 

Great beauty captures me , but a beauty still greater frees me even from itself.

زیبایی بزرگ شیفته ام می سازد اما زیبایی بزرگتر آزادم می کند حتی از خودش.

جبران خلیل جبران

مداد کوچک

 

I am a

little pencil in the hand of a writing who is sending a love letter to the world.

من مداد کوچکی هستم در دست خدایی که نامه ای عاشقانه برای جهان میفرستد.

مادر ترزا

بر گرفته از کتاب نیایش با لبخند

سهراب سپهری

 

ساده رنگ

آسمان آبی تر

آب آبی تر.

من در ایوانم رعنا سر حوض.

رخت می شوید رعنا.

بر گها میریزد.

مادرم صبحی میگفت :موسم دلگیریست.

من به او گفتم :زندگانی سیبی است گاز باید زد با پوست.

The SIMPLE,THE COLOUR

The sky, bluer

The water, bluer

I am on the veranda. Ra’ana is at the pond.

Ra’ana is washing clothes.

Leaves are falling.

It is a forlorn season said mother this morning.

Life is an apple, said I. one should bite into it unpeeled.

SOHRAB SEPEHRI

FROM:THE WATER’S FOOTFALL

THE GREEN VOLUME

 

عبارات کاربردی در زبان انگلیسی

 

I can’t concentrate.

فکرم حاضر نیست-تمرکز حواس ندارم

What a coincidence!

عجب تصادفی!

There is no choice.

چارهای نیست.

I have changed my mind . I take this one.

تصمیمم عوض شد .این یکی را بر میدارم.

 

یه شعر زیبا

Hold fast to dreams

For if dreams die

Life is a broken-winged bird

That cannot fly

http://rrp.blogfa.com/post-632.aspx

ادامه نوشته

words & sentences

 

 

Plagiarize

=using another's words as your ownسرقت ادبی

Kate took out a newspaper ad to apologize for his plagiarism.

کیت آگهی به روزنامه داد که بخاطر سر قت ادبی اش عذر خواهی کرد.

ادامه نوشته

ومطلبی دیگر

 

The whole play of existence is so beautiful that laughter

Can be the only response to it.

Only laughter can be the real prayer , gratitude.

سر تاسر بازی وجود چنان زیباست که خنده میتواند تنها پاسخ به آن باشد.تنها خنده میتواند نیایش و سپاس باشد.

 

شکفتن

 

 

گل سرخ زیبا میشکفد چون تلاش نمیکند نیلوفر باشد

و نیلوفر ها اینگونه زیبا میشکفند چون چیزی از افسانه شکفتن گل های دیگر نمیدانند همه چیز در طبیعت زیباست چون تمام پدیده ها آزاد از رقابتند هیچ یک نمیخواهد دیگری باشد همه به راه خود می روند

The roses bloom so beautifully because they are not trying to become lotuses. And the lotuses bloom so beautifully because they have not heard the legends about other flowers.

Everything in nature goes so beautifully in accord, because nobody is trying to compete with anybody, nobody is trying to become anybody else. Everything is the way it is

 

نقل قول

 

"Better one living word than a hundred dead"
W.G.Benhham
يک کلمه زنده بهتر از صد کلمه مرده است
دابليو.جي.بنهام

یه ترانه

{img_a} 

Dov'e L'Amore

Cher 

dove sei adesso)
(dove sei amore mio)

dov`e` l`amore
dov`e` l`amore
i cannot tell you of my love
here is my story

i'll sing a love song
sing it for you alone
though you're a thousand miles away
the feeling's so strong


come to me baby
don't keep me waiting
another night without you here
and i'll go crazy


there is no other there is no other
no other love can take your place
or match the beauty of your face
i'll keep on singing till the day
i carry you away


with my love song
with my love song

dov`e' l`amore
dov`e' l`amore
where are you now my love
i need you here to hold me

whisper so sweetly
feel my heart beating
i need to hold you in my arms
i want you near me

come to me baby
don't keep me waiting
another night without you here
and i'll go crazy

خواننده: چِر

نمی توانم از عشقم بگویمت

ماجرای من اینگونه است

عاشقانه ترانه ی می خوانم

تنها برای تو

اگرچه هزاران مایل از من دوری

( اما ) این حس پر حرارت است

پیشم بیا عزیزم

منتظرم مگذار

که شبی دیگر اینجا بی تو

دیوانه خواهم شد

دیگه هیچی نیست ، دیگه هیچی نیست

هیچ عشق دیگه ی نمی تونه جای تو رو بگیره

یا تماشا کنه به زیبای چهره تو

من این آواز رو می خونم تا روزیکه

تو را از خود بی خود کنم

 

همراه آواز عاشقانه ام

همراه آواز عاشقانه ام

 

 تو کجای حالا عشق من

اینجا من به آغوشت نیاز دارم

 

خیلی دلنشین زمزمه کن

ضربان قلبم را حس کن

نیاز دارم تا مرا درمیان بازوانت بگیری

می خواهم نزدیک تو باشم

 

با بزرگان


{img_a} 

آشکار است که خداوند صلاح ندیده است که ما همه ثروتمند قدرتمند یا بزرک باشیم ولی او اراده کرده است که همگی دوست یکدیگر باشیم

رالف والدو امرسون

  

God evidently does not intend us all to be rich or powerful, or great, but he does intend us all to be friends

Ralph Waldo Emerson

 

دوست کسی است که می توانم با او صمیمی باشم در حضور او با صدای بلند فکر کنم

 رالف وادو امرسون

A friend is a person with whom I may be sincere. Before him , I may think aloud

Ralph Waldo Emerson

 

جهان پر از آشنایان است. ولی دوستان واقعی بسیار اندکند

 به سختی میتوان طی سالی یک دوست برای خود فراهم کنی ولی میتوانی دوست را طی ساعتی از دست بدهی

ضرب المثل چینی

There are plenty of acquaintances in the world , but very few real friends.

You can hardly make a friend in a year, but you can lose one an hour

Chinese Proverbs

 

استواری ستونهای دوستی زمانی است که دوستان را بخاطر خودشان دوست بداریم و نه از برای خود

شارلوت برونته

If we build on a sure foundation in friendship, we must love our friends for their sakes rather than for our own

Charlotte Bronte

شب نوشته ها(ارسالی از آقای صفری)

دستانم را بگشا و طلوع آفتاب دوستی و عشق را ببین. و ببین نگاه مرا که از طراوت نگاه تو لبریز است.

Open my hands and watch the sunrise of friendship and love and see my face which is full of freshness of your face

TOEFL

 TOEFL

 

Amenity

وسیله رفاه –وسیله آسایش-(به صورت جمع) امکانات رفاهی

Syn: convenience

She had all the amenities of home when she went camping.

او وقتی به اردو رفت تمام امکانات رفاهی خانه را داشت .

Disperse

متفرق کردن پراکنده  کردن/شدن

Syn: circulate

A strong wind dispersed the cloud.

یک باد قوی ابر ها را پراکنده کرد.

Dwelling

مسکن –خانه-اقامتگاه

Syn : house

Welcome to my humble dwelling.

به خانه ی محقر من خوش آمدید

Vigorous

قوی

Syn: strong

The vigorous young plants grow fast.

گیاهان نورسته و قوی سریع رشد میکنند

 

فروغ فرخ زاد


{img_a} 

به آفتاب سلامی دوباره خواهم داد
I shall greet the sun again
به جویبار که در من جاری بود
The stream flowing within me
به ابر ها که فکر های طویلم بودند
The clouds wich were my long reflections
به رشد دردناک سپیدار های باغ که بامن
The painful growth of the aspens in the grove
از فصل های خشک گذر می کردند
That passed through dry seasons with me

فروغ فرخ زاد

INTERCHANGE 2/UNITE 14

{img_a}

proverbs

 

A PENNY SAVED IS A PENNY EARNED

قطره  قطره جمع گردد ونگهی در یا شود  

A STICH IN TIME SAVES NINE

کار امروز را به فردا مسپار
 

EVERY CLOUD HAS A SLVER LINIG

پایان شب سیه سپید است

 
DON'T LOOK A GIFT HORSE IN THE MOUTH.

دندان اسب پیشکشی را نمی شمارند


A BIRD IN THE HAND IS WORTH IN BUSH.

سیلی نقد به از حلوای نسیه


DON'T  COUNT YOUR CHICKENS BEFORE THEY HATCH.

جوجه را اخر پاییز میشمارند


AN APPLE A DAY KEEPS THE DOCTOR AWAY.

خوردن یک سیب در روز آدمی را از دکتر رفتن حفظ میکند

DON'T BURN YOUR BRIDGES BEHIND YOU

پل های پشت سرت را خراب نکن

 
THE PROOF OF THE PUDDING IS IN THE EATING

مشک آن است که خود ببوید نه آنکه عطار بگوید.

 
DON'T JUDGE A BOOK BY ITS COVER.

به ظاهر قضاوت نکن

رمضان

 

congratulations on Ramadan month in advance

an opportunity to understand better ourselves

I hope we don't miss this month

 

 

my recommendation

    {img_a}    

my recommendation

توصیه من

in order to achieve your goals

بمنظور رسیدن به اهدافتان

please take my advice

لطفا به توصیه من گوش کنید

-Decidede what u want to do

تصمیم بگیرید انچه را که میخواهید انجام دهید

-Do it right now & dn't wast your time

انرا همین حالا انجام دهید و وقتتان را تلف نکنید

-Have a plan

برنامه داشته باشید

-Keep order in your life

نظم را در زندگیتان رعایت کنید

Don't be hopeless

امید وار باشید

سهراب

http://a248.e.akamai.net/f/80/71/6h/www.ftd.com/pics/products/P406_330x370.jpg 

كار ما نيست شناسايي راز گل سرخ

كار ما شايد اين است

كه در افسون گل سرخ شناور باشيم

 

Our business  is not to fathom the secret of the Rrose

Our business is perhaps

To float in the enchantment of the rose

 

TOEFL

 TOEFL

 

Exaggerate 

اغراق كردن- مبالغه كردن 

Syn : overstate

 

The federal government exaggerated the success of its programs

دولت فدرال در موفقيت بر نامه هايش مبالغه كرد.  

Erratic 

نا منظم- عجيب و غريب 

Syn : inconsistent

 

The artist's paintings have an erratic quality , some being excellent and others mediocre

نقاشي هاي اين هنر مند  یک ويژ گي  عجيبي دارند. بعضي از آنها عالي و بعضي ديگر معمولي هستند.

   

Encircle 

حلقه زدن دور-احاطه كردن 

Syn : surround

 

The players encircled their coach after winning the big game

بازيكنان پس از پيروزي در آن بازي مهم دور مربي شان حلقه زدند.

 

Relinquish

(حق امتيازو غيره)صر ف نظر كردن –دست كشيدن

Syn : abdicate

 

The troubled executive relinquished his control of the company

مدير اشفته و پريشان از اداره شركت دست كشيد.

 

خنده

 

Why don’t you  laugh

چرا شما نميخنديد؟

I think it 's time to  laugh

بنظرم حالا زمان خنده شماست

I am certain you can find some things to laugh

من مطمئنم شما میتونید چيزايي را براي خنده  پيدا كنيد

Look at carefully around you

دور و بر خودتون بدقت نگاه كنيد

There  are many things

چيزاي زيادي وجود دارند

Small but important

كوچيكند اما مهمند

Do you know how much it is essential to laugh

آیا ميدونيد چقدر خنده براي شما ضروريه ؟

It moves many muscles of your face

اون عضله های زيادي از صورتتونو حر كت ميده

It's free

مجانيه

Completely free

كاملا مجاني

 but extremely useful

 اما فوق العاده مفيده

 

درس اول 504

Lesson 01


"All words are pages to hang ideas on."

Henry Ward Beecher

"واژه ها قلابهایی برای آویختن افکارند."      هنری وارد بیچر


Words to Learn This Week

کلمات برای یادگیری این هفته

abandon

tact

hardship

unaccustmed

keen

oath

gallant

bachelor

jealous

vacant

data

qualify


1.abandon: (v.) desert; leave without planning to come back; quit

ترک کردن/ رها کردن/ دست کشیدن از...

a.When Roy abandoned his family, the police went looking for him

هنگامی که ری خانواده اش را ترک کرد، پلیس به جستجوی او پرداخت.

b.The soldier could not abandon his friends who were hurt in battle

سرباز نتوانست دوستانش را که در جنگ آسیب دیده بودند، ترک کند.

c.Because Rose was poor, she had to abandon her idea of going to college

چون رز فقیر بود مجبور شد از فکر رفتن به دانشکده دست بکشد.


2.keen: (adj.) sharp; eager; intense; sensetive

برنده/ تیز/ مشتاق/ علاقمند/ قوی/ شدید/ عمیق/ حساس/ تیزهوش

a.The bucher`s keen knife cut through the meat

چاقوی تیز قصاب، گوشت را برید.

b.My dog has a keen sense of smell

سگ من شامه تیزی (قوی) دارد.

c.Bill`s keen mind pleased all his teachers

ذهن تیزهوش بیل تمام معلمانش را خشنود نمود.


3.jealous: (adj.) afraid that the one you love might prefer someone else; wanting what someone else has

غیرتی/ حسود

a.A detective was hired by the jealous widow to find the boyfriend who had abandoned her

کارآگاهی توسط بیوه حسود استخدام شد تا معشوقی را که ترکش کرده بود بیاید.

b.Although my neighbor just bought a new car, I am not jealous of him.

با اینکه همسایه ام به تازگی اتومبیل جدیدی خرید، اما من به او حسودی نمی کنم.

c.Being jealous, Mona would not let her boyfriend dance with any of the  cheerleaders.

از آنجایی که مونا حسود بود، به دوست پسرش اجازه نداد با هیچ یک از سردسته های تشویق کنندگان برقصد.


4.tact: (n.) ability to say the right thing

تدبیر/ درایت/ ملاحظه

a.My aunt never hurts anyone's feelings because she always uses tact.

عمه ام هرگز احساسات کسی را جریحه دار نمی کند، زیرا او همواره تدبیرش را بکار می گیرد.

b.By the use of tact, Janet was able to calm her jealous husband.

جَنت با استفاده از درایتش توانست همسر غیرتی اش را آرام کند.

c.Your friends will admire you if you use tact and thoughtfulness.

اگر تدبیر و توجه را بکار ببندید، دوستانتان شما را تحسین خواهند کرد.


5.oath: (n.) a promise that something is true; a curse

قسم، سوگند/ ناسزا، فحش

a.The President will take the oath of office tomorrow.

فردا رئیس جمهور برای احراز مقام (ریاست جمهوری) سوگند می خورد.

b.In court, the witness took an oath that he would tell the whole truth.

شاهد، در دادگاه سوگند خورد که تمام حقیقت را بگوید.

c.When Terry discovered that he had been abandoned, he let out an angry oath.

هنگامی که تری دریافت او ترکش کرده، با عصبانیت زبان به ناسزا گشود.


6.vacant: (adj.) empty; not filled

خالی، تهی/ بی مقصدی/ اشغال نشده

 a.Someone is planning to build a house on that vacant lot.

شخصی در صدد ساختن خانه ای در آن قطعه زمین خالی است.

b.I put my coat on that vacant seat.

کتم را روی آن صندلی خالی گذاشتم.

c.When the landlord broke in, he found that apartment vacant.

هنگامی که صاحبخانه به زور وارد آپارتمان شد، آن را خالی یافت.


7.hardship: (n.) something that is hard to bear; difficulty

سختی/ مشقت/ درد و رنج/ گرفتاری

a.The fighter had to face many hardships before he became champion.

بوکسور، پیش از قهرمان شدن مجبور بود با سختی های زیادی روبرو شود.

b.Abe Lincoln was able to overcome one hardship after another.

ابراهام لینکلن قادر بود یکی پس از دیگری بر مشکلات فائق آید.

c.On account of hardship, Bert was let out of the army to take care of his sick mother.

به علت گرفتاری به برت اجازه داده شد از ارتش خارج شود تا از مادر بیمارش مراقبت کند.


8.gallant: (adj.) brave; showing respect for women

شجاع، دلیر/ شجاعانه، دلیرانه/ مؤدب (خصوصاْ نسبت به زنان)/ مبادی آداب

a.The pilot swore a gallant oath to save his buddy.

خلبان برای نجات دادن دوستش سوگندی دلیرانه خورد.

b.Many gallant knights entered the contest to win the princess.

بسیاری از شوالیه های شجاع برای رسیدن به شاهزاده خانم در مسابقه در مسابقه شرکت می کردند.

c.Ed is so gallant that he always gives up his subway seat to a woman.

اد به قدری مؤدب است که همیشه از صندلی اش در مترو به خاطر یک خانم دست می کشد.


9.data: (n.) facts; information

حقایق/ اطلاعات/ داده ها

a.The data about the bank robbery were given to the F.B.I.

اطلاعات مربوط به سرقت بانک در اختیار "اف بی آی" قرار گرفت.

b.After studying the data, we were able to finish our report.

پس از بررسی اطلاعات، توانستیم گزارش خود را به اتمام رسانیم.

c.Unless you are given all the data, you cannot do the math problem.

نمی توانید آن مسئله ریاضی را حل کنید مگر اینکه تمام داده ها را در اختیار داشته باشید.


10.unaccustomed: (adj.) not used to something

عادت نداشتن به.../ غیر عادی، غیر معمول

a.Coming from Alaska, Claude was unaccustomed to Florida's heat.

کلاود که اهل آلاسکا بود، به گرمای فلوریدا عادت نداشت.

b.The king was unaccustomed to having people disobey him.

پادشاه عادت نداشت مردم از او نافرمانی کنند.

c.Unaccustomed as he was to exercise, Vic quickly became tired.

از آنجا که ویک به ورزش عادت نداشت، بلافاصله خسته شد.


11.bachelor: (n.) a man who has not married

مجرد (مرد)

a.My brother took an oath* to remain a bachelor.

برادرم قسم خورد مجرد بماند.

b.In the movie, the married man was mistaken for a bachelor.

در فیلم، مرد متاهل با مردی مجرد اشتباه گرفته شد.

c.Before the wedding, all his bachelor friends had a party.

قبل از ازدواج، تمام دوستان مجردش یک مهمانی گرفتند.


12.qualify: (v.) become fit; show that you are able

واجد شرایط بودن/ صلاحیت پیدا کردن

a.I am trying to qualify for the job which is now vacant.*

در تلاشم برای شغلی که اکنون بی متصدی است، واجد شرایط شوم.

b.Since Pauline can't carry a tune, she is sure that she will never qualify for the Girls Chorus.

چون پولین نمی تواند آهنگی را به خاطر بسپارد، مطمئن است که هرگز برای گروه کُر دختران واجد شرایط نمی شود.

c.You have to be over 5'5"to qualify as a policeman.

در شهر ما برای اینکه به عنوان یک پلیس واجد شرایط شوید، قدتان باید بلندتر از پنج فوت و پنج اینچ باشد.


Words in use

Read the following story to see how the new words are used in it.

متن زیر را بخوانید تا متوجه نحوه بکارگیری واژه های جدید در آن شوید.

My Brother, the Gentleman

برادرم، آقای محترم

The story of Sir Walter Raleigh who spread his cloak on the ground to keep Queen Elizabeth from the hardship of crossing a muddy puddle can qualify that nobleman for an award as a man of tact and good breeding.

داستان سر والتر رالی که شنلش را بر روی زمین پهن کرد تا ملکه الیزابت را از سختی گذر از روی چاله آب گل آلود برهاند، می تواند آن اشراف زاده را به عنوان مردی با تدبیر و مؤدب، مستحق یک پاداش نماید.

My brother kenny, a bachelor with a keen interest in history, was impressed by that anecdote and thought he might demonstrate his excellent upbringing in a parallel situation. Accordingly he decided to abandon his subway seat in favor of a woman standing nearby.

برادرم کنی که مردی مجرد با علاقه ای شدید به تاریخ است، تحت تأثیر آن حکایت قرار گرفت و تصور کرد که می تواند تربیت عالی خود را در موقعیتی مشابه به نمایش گذارد. بنابراین تصمیم گرفت از صندلی خود در مترو به خاطر خانمی که نزدیکش ایستاده بود، دست بکشد.

Although unaccustomed to such generous treatment, the young woman was pleased to accept Kenny's kind offer. However, her jealous boyfriend swore an oath under his breath because he thought my brother was flirting with his girlfriend. I don't have any data on the number of young men who get into similar trouble as a result of a gallant gesture, but it's probably one in a thousand. Poor Kenny! He pointed to the now vacant seat.

با وجودی که چنین رفتار سخاوتمندانه ای برای زن جوان غیرعادی بود، اما از اینکه پیشنهاد سخاوتمندانه کنی را بپذیرد، خشنود بود. با این حال، دوست پسر غیرتی او زیر لب ناسزایی گفت زیرا گمان کرد برادرم مشغول لاس زدن با معشوقه اش بود. من هیچ گونه اطلاعاتی در مورد تعداد مردان جوانی که در نتیجه عملی مؤدبانه، به دردسر مشابهی دچار شدند ندارم اما احتمالاً (این تعداد) یک در هزار است. کنیِ بیچاره! او به صندلی ای که اکنون خالی بود اشاره کرد.


Fill in the blanks

Place one of the new words in each of the blanks below.

واژه های جدید را در هر یک از جاهای خالی زیر قرار دهید.

1.As I looked at all the ________ which the salesman showed me, I knew that I was getting more and more mixed up.

2.I used ________ when I told my fat uncle that his extra weight made him look better.

3.When the guard saw that the cot was ________ , he realized that the prisoner had left the jail.

4.Although he took an ________ on the Bible, Sal lied to the jury.

5.My aunt was so ________ of our new couch that she bought one just like it.

6.I enjoyed reading the story of the ________ man who put his cloak over a mud puddle so that the queen would not dirty her feet.

7.The loss of Claudia's eyesight was a ________ which she learned to live with.

8.The driver was forced to ________ his car when two of the tires became flat.

9.Betty could not ________ for the Miss Teenage America Contest because she was twenty years old.

10.The blade was so ________ that I cut myself in four places while shaving.

11.________ to being kept waiting, the angry woman marched out of the store.

12.Because he was a ________ , the movie actor was invited to many parties.


Word Detective

From the list of 12 new words that follows, choose the one that corresponds to each definition below.

از فهرست ۱۲ واژه جدیدی که در پایین آمده است، لغتی را انتخاب کنید که با هرکدام از تعریف های زیر مطابقت دارد.

"abandon/keen/jealous/tact/oath/vacant/hardship/gallant/data/unaccosomed/bachelor/qualify"

1.a promise that something is true

2.sharp; eager; intense

3.to desert ; to leave without planning to come back

4.something that is hard to bear

5.to become fit

6.wanting what someone else has

7.brave; showing respect for women

8.a man who has not married

9.facts; information

10.the ability to say the right thing

11.empty; not filled

12.not used to something


تست درس اول - روی لینک زیر کلیک کنید.

Essential Vocabulary Quiz_Lesson 01


Essential Vocabulary Quiz (Lesson 01)

1.When Susan refused to marry him, Tom vowed to remain a ______ all his life.
2.Just because I do not like Simon does not mean that I am ______ of him.
3.When James was called as a witness, he gave an ______ to tell the truth.
4.Your son would not get so angry with you if you would only use a little more ______.
5.Since Sandra was new to city life, she was ______ to riding in a taxi.
6.You'll need quick reflexes and a ______ eye if you want to spot that bird.
7.I will never understand how a father can just ______ his family.
8.How can you make a decision before all the ______ has been received?
9.If you are 17 years or older and can work legally in Ontario, you ______ for this program.
10.Heroes are supposed to be handsome, brave and ______.
11.Supporting a family without a husband can be a real ______.
12.I wanted to rent an apartment in this building but none is ______.

 

                                                                                                            

Answers:

(1).bachelor   (2).jealous   (3).oath   (4).tact   (5).unaccustomed   (6).keen   (7).abandon   (8).data   (9).qualify  (10).gallant   (11).hardship   (12).vacant


Spotlight on:  abandon

This is an interesting word with a French background; in that language it meant "to put under another's control," hence, "to give up" In Lesson 19 you will find the new word "ban", and may discover how it is related to abandon. A good dictionary will also show you the connection with other words such as "bandit" and "contraband".

توجه بیشتر بر abandon

abandon واژه جالبی است با پیشینه فرانسوی. در آن زبان به معنی تحت تسلط دیگری قرار گرفتن و بنابراین تسلیم شدن است. در درس ۱۹ به واژه جدید ban (ممنوع کردن) بر می خورید و ممکن است متوجه نحوه ارتباطی که با abandon (ترک کردن) دارد شوید. یک دیکشنری خوب ارتباط آن را با سایر واژه ها نیز، از جمله bandit (راهزن، سارق) و contraband (قاچاق) نشان خواهد داد.

با بزرگان

 

For attractive lips, speak words of kindness. For lovely eyes, seek out the good in people. For a slim figure share your food with the hungry. For beautiful hair, let a child run his or her fingers through it once a day

Audrey Hepburn

براي  داشتن لبهاي جذاب كلمات محبت آميز بر زبان جاري سازيد براي داشتن چشمان

دوست داشنتي خوبي را در ديگران جستجو كنيد براي داشتن يك اندام متوازن غذايتان

را با گرسنگان قسمت كنيد براي داشتن مو هاي زيبا اجازه دهيد  بچه اي ا نگشتانش

را از ميان موهايتان روزي  يكبار عبور دهد

اندره هپبرن

 

Everyone needs beauty as well as bread, places to play in and pray in where nature may heal and cheer and give strength to body and soul alike..

~ John Muir

هر كسي به زيبايي نياز دارد همانطور كه به نان  نياز مند است مكانهايي را براي

تفرج ودعا كردن جايي كه طبيعت ممكن است التيام دهدنده و شادي بخش باشد و

جسم و روح را مقتدر كند

جان مور

 

Youth is happy because it has the ability to see beauty. Anyone who keeps the ability to see beauty never grows old .

grows old. ~ Franz Kafka

شخص جوان خوشحال است به اين علت كه توانايي ديدن زيبايي را دارد

هر كسي كه توانايي ديدن زيبايي را دارد هر گز پير نميشود

فرانز كافكا

  

Beauty is not in the face; Beauty is a  

 light in the heart.

. ~ Kahlil Gibran

زيبايي نه در چهره بلكه نوري در فلب شما است

جبران خليل جبران

 

Beauty is how you feel inside, and it reflects in your eyes. It is not something physical.

~ Sophia Loren

زيبايي احساسي است كه در درون داريد و آن بصورت انعكاسي بيروني در

چشمانتان ظا هر ميشود زيبايي چيزي جسماني نيست

سوفيا لورن

 

one mor time about Michael Jackson

Michael Jackson-Heal The World

لینک دانلود آهنگ:

نحوه دانلود: 1-با کلیک چپ  وارد لینک بشین. 2-بعد Download Now رو که کنارش یک فلش به سمت پایینه رو انتخاب کنین. 3-بعد از 10 ثانیه لینک دانلود میاد. 4-روش راست کلیک می کنین و save Target as رو انتخاب می کنین. . .

 

http://www.4shared.com/file/113820740/c96cacdc/Michael_Jackson-Heal_The_World.html

لینک ترجمه آهنگ:

http://hottranslatedlyrics.blogfa.com/cat-21.aspx

تنظيم :نيما جعفري 

سلام دوستان. امروز میخوام راجع به مایکل جکسون ، خواننده ای که خیلی دوستش داشتم و هنوز هم دارم مطلب کوتاهی بذارم. به نظر من مایکل جکسون خیلی خوب و ساده بود!. . .چون از ابتدا بچه فقیری بود غصه بچه های فقیر و مریض رو خیلی میخورد. . . حتی پزشکها هم برای اون دندون تیز کرده بودن، بصورتی که ابتدا با یک عمل ساده بینی شروع شد ولی وقتی پول زیر زبون اونا مزه کرد اونو 6 بار زیر تیغ جراحی بردن و حتی به صورت و . . . هم رحم نکردن!(بابا اینا دیگه کین!) اون همه چیزش رو بپای سادگیش داد. خونه، زندگی، کشور و حتی خودش رو. . .البته این سیاست کل دنیاست که نباید بر خلاف سیاست کشورت حرف بزنی، که خب  این امر عادی هستش و کشور بزرگ و پیشرفته ای مثل آمریکا که دم از دمکراسی و آزادی بیان میزنه از این امر خارج نیست! مایکل یک اشتباه بزرگ کرد و اون این بود که خودش رو با سیاست مدارهای آمریکا در انداخت! حتی طوری شده بود که دیگه تو انتخاب رئیس جمهور هم قدرت داشت و این زیاد برای اونا خوشایند نبود. . .تا اینکه چند سال پیش خبری کل دنیا رو لرزوند. "مایکل جکسون به جرم بچه بازی دستگیر شد و به زندان افتاد!" مادر اون بچه از دست مایکل شکایت کرد و مایکل رو به زندان انداختن و به بدترین وجه با اون تو زندان برخورد کردن بطوری که خودش می گفت: نمیذاشتن من دستشویی برم و وقتی هم منو می بردن تا چند ساعت منو اونجا حبس می کردن! و دست بند و پا بندش رو انقدر محکم می بستن که جاش زخم می شد.. . .جالبیش این بود که اون مردمی که واسش سر و دست میشکستن حالا بر ضدش شده بودن! خواننده هایی مثل امینم و . . . که دنبال فرصت بودن هم از آب گل آلود ماهی گرفتن و آهنگهایی بر ضد مایکل خوندن. . .عزیزان، سرتون رو درد نیارم .ختم کلام اینکه زیاد به آدمهای دور و برتون اطمینان نداشته باشین و به محبتاشون دل نبندین!

 

Grammy Legend Award Acceptance Speech

March 1993

فایل صوتیش رو اینجا دانلود کنین:

نحوه دانلود: 1-با کلیک چپ  وارد لینک بشین. 2-بعد Download Now رو که کنارش یک فلش به سمت پایینه رو انتخاب کنین. 3-بعد از 10 ثانیه لینک دانلود میاد. 4-روش راست کلیک می کنین و save Target as رو انتخاب می کنین. . .

http://www.4shared.com/file/113820003/31462ee7/Michael_Jackson_-_Speach_Grammy_Legend_Award_.html

 

 . . .Because. . . . I don't read all the things written about me, I wasn't aware that the world thought I was so weird and bizarre. But when you grow up as I did, in front of one hundred million people since the age of five, you're automatically different. The last few weeks, I have been cleansing myself and it's been a rebirth for myself. It's like a cleansing spirit. . . .

I Love You Too!!!

چون. . . . من تمام چیزایی رو که راجع به من نوشتن رو نمیخونم، بخاطر همین نمیدونستم که دنیا فکر می کنه که من عجیب و نا مانوسم! ولی اگه شما هم از بچگی مثل من، یعنی از 5 سالگی در برابر صدها ملیون آدم بزرگ میشدین شما هم ناخودآگاه با بقیه آدما فرق می کردین. این چند هفته اخیر، داشتم خودم رو تطهیر(روحی) می کردم و این تولد دیگه ای برای من بود! این مثل یک تطهیر روحی بود.

منم دوستون دارم!

. . .My childhood was completely taken away from me. There was no Christmas, there were no birthdays, it was not a normal childhood, nor the normal pleasures of childhood - those were exchanged for hard work, struggle, and pain , and eventually material and professional success. But as an awful price, I cannot re-create that part of my life. . . .However, today, when I create my music, I feel like an instrument of nature. I wonder what delight nature must feel when we open our hearts and express our God-given talents. The sound . . . of approval rolls across the universe, and the whole world abounds in magic. . . .

کودکی من کاملا از من دور افتاده. اون موقع که بچه بودم نه جشن کریسمسی تو خونمون بود، نه جشن تولدی؛ و اون یه دوران کودکی معمولی نبود! حتی لذتی از اون دوران نبردم – چون با کارهای سخت و سعی و تلاش و رنج و درد ادقام شده بود، ولی به تدریج موفقیتهای مادی و حرفه ای پیدا کردم. ولی بعنوان یک هدیه مهیب و ترسناک دیگه نمیتونم دوباره اون قسمت از دوران زندگیم (کودکیم) رو بسازم. به هر حال امروزه، وقتی آهنگهامو می سازم احساس می کنم سازی از سازهای طبیعت هستم. در این عجبم که شادی و سر خوشی طبیعت چه حسی داره وقتی قلبمون رو براش باز می کنیم و نعمات خدا دادیمون رو انتقال میدیم.

. . .And that's why I love children and learn so much from being around them. I realize that many of our world's problems today - from the inner city crime, to large scale wars and terrorism, and our overcrowded prisons - are a result of the fact that children have had their childhood stolen from them. The magic, the wonder, the mystery, and the innocence of a child's heart, are the seeds of creativity that will heal the world. I really believe that. . . . . .

و بخاطر همینه که من عاشق بچه هام و از کنار اونها بودن خیلی چیزا یاد گرفتم. تصدیق می کنم که خیلی از مشکلات دنیای امروز ما – از جرمهای شهرهامون گرفته تا جنگهای خارجی و ترورهای متعدد، و زندانهای پر شدمون – بخاطر اینه که بچگی رو از بچه هامون دزدیدیم! جادو، تخیلات، رمز و رازها و پاکی قلب بچه هامون بذر خلاقیتی هست که دنیای مارو ترمیم خواهد کرد. من واقعا به این چیزا باور دارم. . . . .

What we, what we, ( I LOVE YOU TOO! ). . . what we need to learn,. . . . what we need to learn from children isn’t childish. Being with them connects us to the deeper wisdom of life which is ever present, and only asks to be lived. . . . . Today, I would like to thank all the children of the world, including the sick and deprived . . . I am so sensitive to your pain.

چیزی که باید یاد بگیریم. . . .(منم دوستتون دارم! ). . . چیزی که باید از بچه ها یاد بگیریم بچگی نیست! ارتباط با کودکان مارو به حکمت و معرفت جهان که وجود داره متصل می کنه و تنها چیزی که میخواد اینه که زنده باشه. . . . .امروز میخوام (از همینجا) از تمام کودکان سراسر جهان تشکر کنم که شامل کودکان مریض و محروم میشه. . . .من به درد و رنج شما خیلی حساسم!. . .

 [Michael receives more cheers from the audience, as he and Janet leave the stage.] . . .

و وقتی مایکل و خواهرش جنت داشتن از سن پایین میومدن با تشویق مضاعف تماشاچیان مواجح شدن. . .

TOEFL

 

TOEFL

advanced

پيشرفته- مترقي

syn: progressive

Advanced technology is changing the world

فن آوراي يشرفته در حال متحول كردن جهان است.

 

Advantage

 مزيت –امتياز- فايده

Syn: benefit

Is there any advantage in arriving early

آيا زود رسيدن فايده اي دارد؟

 

Advent

پيدايش –ورود -ظهور

Syn: arrival

With the advent of computers , many tasks have been easier

با پيدايش كاميوتر بسياري از كارها اسانتر شده اند.

 

Agile

چابك-چالاك-فرز

Syn: nimble

Deer are very agile animals

گوزن ها حيوانات بسيار چابكي هستند.

 

 

And some message on the way

Some day

I shall come & bring a message

 I shall cast light into veins

And I shall call out: o you whose baskets are full of dreams

I have brought you an apple, the red apple of the sun

پيامي در راه

روزي خواهم آمد و پيامي خواهم آورد

در رگ ها نور خواهم  ريخت

و صدا خواهم در داد اي سبد هاتان پر خواب

سيب آوردم سيب سرخ خورشيد

Beyond the seas there is a town

Where the windows are open to manifestation

The rooftops are inhabited by pigeons gazing

At the jets of human intelligence

In the hand of each ten- year – old child lies

A bough of knowledge

The townsfolk gaze at a brick row

As if at a flame , or a delicate dream

پشت در ياها شهري ست

كه در ان پنجره ها رو به تجلي باز است

بام ها جاي كبوتر هايي است كه به فواره هوش بشري مينگرند

دست هر كودك ده ساله شهر شاخه معرفتي است

مردم شهر به يك چينه  چنان مينگرند

كه به يك شعله به يك خواب لطيف

 

The earth can hear the music of your feelings

And the fluttering sound of birds of  myths is heard

In the wind

خاك موسيقي احساس ترا ميشنود

و صداي پر مرغان اساطيري مي آيد در باد

 

Beyond the seas there is a town

Where the realm of the sun is as vast as the eyes of the early –risers

پشت دريا شهري است كه در ان وسعت خورشيد به اندازه چشمان سحر خيزان است

Poets are the inherits of water ,wisdom. And light

شاعران وارث اب و خرد و روشنييند

Beyond the seas there is a town!

One should build a boat.

پشت در يا شهريست قايقي با يد ساخت

TOEFL WORD

TOEFL WORD

http://www.ctf-fce.ca/images/Teaching%20in%20Canada/teacher_in_classroom.jpg

Abroad

در خارج – به خارج-از خارج

Syn: overseas

My brother is studying abroad.

برادرم خارج از كشور تحصيل ميكند.

 

Abrupt

ناگهاني –غير منتظره

Syn: sudden

There was an abrupt change in the weather.

تغيير ناگهاني در آب و هوا بوجود آمد.

 

Acceptable

قابل قبول-پذيرفتني

Syn: permissible

Your work is not acceptable, please do it again.

كار شما قابل قبول نيست  ,لطفا دوباره ان را انجام دهيد.

 

Acclaim

تشويق-تحسين-استقبال

Syn: praise

Isaac Newton has won acclaim abroad.

اسحاق نيوتن در خارج از كشور مورد تحسين قرار گرفته است.

 

Actually

در واقع-به راستي

Syn: truly

They were actually very good soccer players.

آنها واقعا فوتباليست هاي بسيار خوبي بودند.

 

Adverse

نامطلوب-نامساعد-ناسازگار

Syn: unfavorable

Adverse weather conditions made it difficult to play the game.

شرايط نا مساعد آب و هوايي بازي را مشكل كرد.

 

Autonomous

مستقل-خودمختار

Syn: independent

Mexico became an autonomous state in 1817.

مكزيك در سال 1817 يك كشور مستقل شد.

خاکستر وجود من

                ارغوانی دستان تو را آنجا که مهربانی از

آسمان می بارد هدیه می گیرم، در  روز میلاد من. هر شب را تا به صبح در

 خاکستری کردار خود غوطه ور می شوم تا....

I'm dedicated the purple of your hand where the sky

 is raining kindness when my birthday.

I'm plunged in the gray of my acts night till

...............

بفیه را در اینجا بخوانید

 www.sababoy.blogfa.com

  It was written by Hadi Safaree